Interpreter Training Program
This program prepares health/human services providers and interpreters to work together more effectively to facilitate access to high quality, culturally- sensitive health/ human services for patients/clients with limited English proficiency. The program training has 3 components: development of interpreter service protocols; interpreter training and skill assessment; and strategies for working with interpreters. Organizations wishing to send interpreters for training must participate in all 3 training components. The description of each of the components is as follows:
Friday, September 20, 2013
9:30 am to 12:30 pm
This program component assists participating organizations in developing language access policies and procedures, including interpreter service protocols. An agency administrator(s) must attend the protocol development training.
Note: Any agency that has already participated in the Interpreter Training Program and developed interpreter protocols does not need to repeat this component.
Wednesday, Thursday, and Friday
October 9, 10, and 11, 2013
9:00 am to 5:00 pm
Interpreters will receive training on: their role and responsibilities; cultural competencies; specialized interpretation techniques; medical procedures and terminology; and problem-solving skills and strategies.
Class participants must attend all three modules to be eligible for certification. At the conclusion of the training, participants complete a written post-test and participate in a role-play assessment of their interpretation skills and their language ability. Those who achieve passing scores receive a certificate.
Note: Priority will be given to interpreters who work/volunteer in health/human services settings or who accompany patients to health care appointments in Chester County. This is not a remedial language course. Class participants must be fluent in English and another language.
Strategies for Working with Interpreters
Friday, November 8, 2013
9:30 am to 12:30 pm
This training is for staff that regularly provides or will be providing services through the use of interpreters. It gives the participants:
- Perspective on the cultural issues and competencies that affect outcomes of interpreted interviews with clients
- Knowledge of what to expect when working with trained interpreters
- Guidance for working with untrained interpreters (to protect the provider and comply with the law)
- General do’s and don’ts for working with interpreters, both trained and untrained